

Ukrainian “не лізь поперед батька в пекло” (“don’t rush to hell before your father”) - a mix of “don’t be foolish / try to prove yourself / hurt yourself doing so” and also “let experienced people do their job / lead”.
Also Ukrainian “або пан або пропав” (“Either [you become] a lord, or you disappear”), an important risky choice, or sometimes used as YOLO of yesteryear.
IMO tech terms evolve a bit faster and are more accepted with their new spelling and meaning. Older words are less prone to such adjustments, but “alot” puzzles me as well.
Here are a few more to add to the confusion: