• mohab@piefed.social
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    7
    ·
    8 days ago

    (P.S. I’m not trying to be obtuse, or a smartass. 君の名は。 is called “your name.” outside of Japan. I simply prefer to use the original title as a personal choice, and I can pronounce it correctly as well (something like “key-me no nye-wah.” The literal translation is “what’s your name?” which is where the international title comes from. I also prefer to watch it in Japanese without subtitles, despite it being fully translated to English as an option. I don’t know Japanese. I’ve just seen it enough to know exactly what’s going on at all times.)

    There’s no reason not to type 君の名は (Your Name) and the literal translation is “Your name is…”

    “What’s your name?” is the implied meaning, not the literal translation.

    Also, both the production and distribution companies are Japanese, and must have signed off on the English title. You can use it.